Scudo Sports

Türkçe... mi?

rojava

Daimi Üye
Kayıt
5 Eylül 2007
Mesaj
253
Tepki
98
Şehir
İstanbul/Maslak
dikkatimi çekti de forumda birçok kez "bike" kelimesi kulanılıyor...
nedir yani "bike" denince daha mı havalı oluyor? daha mı avrupai bi hava katıyor ingilizce kelime kullanmak?
ben kendi adıma, hangi dili konuşuyorsam, kullandığım bütün kelimelerin o dildeki karşılıklarını kullanmaya özen gösteririm. istisna şöyle olabilir: kelimenin o dilde karşılığı yoksa, başka bir dildeki karşılığını (sözgelimi "bike") kullanırım.
ama "bisiklet" gibi güzel bir kelime varken başka dilden kelimeler peşinde koşmak mantıksız geliyor bana.

naçizane kendi fikrimdir, sizinle paylaşmak istedim...kimseyi yermek ya da eleştirmek değildir maksadım...
bana katılan, veya katılmayan fikirleri de öğrenmek isterim.
 
Scudo
haklısın aslında bike bile yabancılara tarafından bisiklet olarak anlaşılmıyo bike deyince motorsiklet anlasılıyor cycle veya bicycle de bisiklet yanı en iyisi bisiklet demek
 
  • Beğen
Tepkiler: muratkaracaus
rojava
Mevcut olan kelime yerine daha yeni, yani yabancı bir kelime kullanma özentisi bizde hep olmuştur. "berber" kelimesi fazla Türkçeleşince bu kez "kuaför" kullanılmış. Bisiklet de alıntıdır ama Türkçe söyleyişe uygun bir sesleniş değerindedir. Herhalde fazla yerlileşmiş geliyor ki insanlara yeni isimler enjekte ediliyor. Uyarılarımız bir bilinç için gerekli.
 
@jamesjoice

bisiklet yerleşmiş, doğru. aslında keşke bisiklet yerine türkçe bir isim konsaymış diye düşünüyorum ama herhalde öyle bir durumda "tek oturaklı çevirmeli götürgeç" gibi bir şey uygun görülürdü :) her ne ise artık bisiklet yerleşmiş, neden başka yabancı kelime arayalım ki?
 
Sadece bike değil daha neler neler kullanıyoruz.En çok içerlediğim,yarışlarda özellikle "start-finish" kelimeleri yerine gayet anlaşılır ve Türkçe kelimeler olan,"Çıkış-Varış" kelimelerinin kullanılması.
 
bazı kelimeler dünyanın her yerinde ortak kullanılıyor, acayip bir durum olduğunu düşünmüyorum. yani ingilizcenin bile yarısı latince zaten, öz ingilizce, öz japonca derdine kimsenin düşmediği göz önüne alındığında öz türkçe çokta mantıklı gelmiyor. dil kendi kendine gelişiyor, kendi bilinci varmış gibi. bisiklet güzel kelime hem.

ben bike denilince yazıldığı gibi okunduğunu ve bike olan kız ismi ile ilgili bir kelime esprisi yapılıyor olduğunu farz etmekteydim. fazla derin düşünmüşüm sanırım eheh... : )
 
  • Beğen
Tepkiler: yedek
benim demek istediğim zaten öz türkçe falan değil ki... ama hani şöyle bi cümle kursam da herhalde hoş olmazdı.. "of course ki zimanlar birbirinden effected olurlar, lê belê önemli olan abartmamak.." :) umarım yanlış anlaşılmıyorumdur...
 
eh, çirkin olmuş tabi : )
yok yok yanlış anlaşılmadın yanlız dediğim gibi ben "bike" kelimesinin yazıldığı gibi okunduğunu ve bir kelime esprisi olduğunu düşünüyodum hala öyle olmamasına şaşırıyorum : ) hakkaten öyle değil mi yani?
 
@MertDokur

bence değil ama bilmiyorum :)
 
@MertDokur

Elbette ki değil.
Hatta tek vites yerine single speed,
Orta mil yerine bottom braket,
Boynuz yerine barend kullanıyoruz.......
 
@elise111s

Çünkü artık bazı şeyler terminolojiye yerleşmiş, bazılarıda yerleşmemiş... Şimdi tek vites denildiği zaman singlespeed mi yoksa fixed gear mı anlaşılmaz. Çünkü yerleşmiş bir anlamı yok benim için. Mesela ama kadro diyoruz frame demiyoruz, bu da böyle yerleşmiş. Bence çokta kafayı takmamak lazım böyle şeylere.

İlginç olabilecek örnekler:
(sağda orjinal hali yazmaktadır)

Pasokon(jp): personal computer (en)
eakon(jp): Air Conditioner (en)
oranjo(jp): Orange (en)
biru(jp): Building (en)


alien(en):alius (lat)
album (en):album (lat)
pavement (en): pavimentum (lat)
Bandana (en): bandhnu (hintçe)
Candy (en): khanda (sanskritçe)
absolute (en):absolu (fr)
 
@ncok

Konu Türkce'den açılmışken söylemeden geçemeyeceğim.
İmzanızdaki "kulüp" kelimesi klüp diye yazılmıyor.
Sadece gözüme battığından söylüyorum yanlış anlaşılma olmasın.
 
@rojava

aslında işin garip tarafı BIKE ingilizcede bisiklet için kullanılmıyor ki :)
bu kelimeyi kullananlar iki yönden de yanlışlar yani.. hem türkçeyi katletiyorlar hem de ingilizce kelimeyi de yanlış anlamda kullanıyorlar..

bike, ingilizce de genelde motorlu ve iki tekerlekli araçlar için kullanılıyor...
bisiklet için ise cycle ya da bicycle deniyor.. bisikletçi için ise cyclist deniyor...
 
malesef ki ne yapıyorsak özenti olmakla beraber kendi dilimizi bile doğru dürüst kullanamyıuz artık,yahu benliğimize yerleştiriyorlar yabancı dile meraklı olamayı,tabıkı güzel bişi yabancı dil öğrenip bilmek,ama kendi dilimizi de katletmemek gerekir diye düşünüyorum,bu apayrı bişi yabancı dile karşı değilim tabıkı.hayatımıız bir parçası olma yolunda.öle arkadaşlar varkı benım da tanıdığım kendi anne ve babasına ''anne'' ''baba'' demek bıle zor yada basit ggelıyor kı 'my father ve my mather dıye kullanma gereği düşünülüyor.bence vahım durum,ve bencede bike yerine,güzelim bisiklet demek en doğrusu:)))tesekkurler
 
  • Beğen
Tepkiler: rojava
Geri