Scudo Sports

konuşma dilinde sık karşılaştığım hatalar

Scudo
yanlış : "herkez" konuşma dilinde "herkesin" yerine kullanılmakta ve yazımda da aynen hataya devam edilmektedir. her kez, her defasında demektir. kez "kere" anlamına da gelir. "kaç kez sana söylemem gerekli!" "kaç kere gelmeliyim?"
 
Cok dogru bir konu secmissiniz.Katkıda bulunmamız gerekir.Desteklenerek bir ufak yol alınırsa dilimiz adına seviniriz.Bir ulusun yok edilmesinin ilk ayagı dilinin tahrip edilmesidir.Bye Bye Turkce-Oktay Sinanoglunun bir kitabı,bu konuda neler anlatmıyorki?Kultur yozlasmasını ve yok edilmeye calısan dilimiz anlatıyor.
Medya kanalı ile bozuk turkce aşılanmaya calısılıyor.Avrupa yakasında bu en bariz bir sekilde goruluyordu.O dizide en populer olmus dizimizdi.Dusundurucu degilmi?Katkıda bulunabilecek herkes yazsın,fikirlerini soylesin.:)
 
teşekkürler sevgili myant, elimizden fazla bir şey gelmese de en azından tarafımızı seçiyoruz.
 
  • Beğen
Tepkiler: menschmaschine
@Melike S. Ünver

lisedeki edebiyat öğretmenimiz "da" "dahi" anlamında iken bitişik yazılmamasına çok dikkat ederdi. her bir hata için ,ısrarı halinde, 100'er cümleye kadar örnek cümle yazdırırdı. az yazmamıştık o zamanlar... :eek:
 
Önemli yanlışlardan biri de ''zaten'' anlamında kullanılan ''ki'' ekinin olumlu hallerde kullanılmasıdır. Bu anlamda kullanılan ''ki'' sadece olumsuz cümlelerde kullanılır. Bu hatayı Türkçe'mize yanlış bilmiyorsam İzmirliler kazandırmıştır :)

Örnek:
DOĞRU: Vazoyu sen mi kırdın? Vazonun bulunduğu odaya bile girmedim ki!
YANLIŞ: Ödevini bitirmeden oyun oynamak yok! Anne, ödevimi 1 saat önce bitirdim ki!
 
"her halde" belki demek değildir. yani hakim kararını verirken şüphede değil, kesin olarak emindir.
"her halde" kesinlikle, mutlaka demektir. maalesef günümüz konuşma türkçesinde belki anlamında yanlış bir şekilde kullanılmaktadır.
bu kelime yargı bildiren bir zarftır ve anlamının bozulmasının işin asıl sorumlularınca bile umursanmaması çok derin ve düşündürücü bir konudur.
 
@Nuri Kongur

Çok yerinde ve güzel bir tespit, yıllarca "her halde" yi "belki" yerine kullandık.. 0ysa " her durumda " demek olacağı hiç aklımıza gelmedi..Teşekkürler ve iyi günler dileklerimle..
 
''olduğu halde'' de, ''her halde'' gibi değişik anlamda kullanılmaktadır bazen. Çoğunlukla ''olmasına rağmen'' anlamında kullanılıyor, fakat kitap dilinde ''o haliyle'' anlamında kullanılır. Arada ufak bir anlam farkı olması yanlış kullanıma sebep olabiliyor.
 
@Nuri Kongur

Bu kelimenin "zaten" yerine kullanımında bir tuhaflık olduğunu hissediyordum ama derinine düşünmemiştim, ama şimdi tam olarak taşlar yerine oturdu. Nuri Hocam verdiğiniz değerli bilgiler için çok teşekkürler. Yaşamın karmaşası arasında unuttuğumuz bu gibi konularda bizleri aydınlatmaya ve bilgilendirmeye devam ederseniz çok seviniriz. Bu bilgiler aynı zamanda kültürel anlamda kattıklarıyla da sitenin ve forumun kalitesini arttıracaktır.
Bu forum gerçekten çok güzel hale gelmeye başladı, her anlamda bana kattığı o kadar çok şey varki. Ama bak yazarken gerildim şimdi valla. "Ki" ayrı mı olmalıydı acaba??:7: Hocam hatalarımızıda mazur görün artık. Saygılar...
Ve soracağım bişey olursa mutlaka sizi bulacağım bilginize, bu görev size kaldı artık.. :D
 
  • Beğen
Tepkiler: Nuri Kongur
http://i28.tinypic.com/67qlwo.jpg

merhaba arkadaşlar. yukardaki resim buradaki bir ptt şubesinde çekildi. üzerinde yazılı olan bir mesaj var, türkçe. siz bu mesajı okuyunca ne anlıyorsunuz ?
şaka yapmıyorum, hatta çok ciddiyim.....
 
  • Beğen
Tepkiler: Abdullah Hakkı
@Nuri Kongur

Nuri bey,
Dilimizin kullanılması konusunda yardımlarınıza ihtiyacımız var.Güzel işliyorsunuz konuyu.Bizleride zaman zaman uyarabilirsiniz ,gerekirse özel mesajlarınızla uyarınız.Dilin bir ulus için önemini kavramalıyız.

Teşekkürler yardımlarınız için.
 
@Nuri Kongur

Eksiklerimizi düşün, giderebilmemiz için yol teklif et. İkisinide yapamıyorsan yakınabilirsin.

Ben bunları anladım. Siz daha iyi bilirsiniz ama sanırsam Türkçe açısından problemli değil.
 
Türkçe olarak burada ''düşün'', ''teklif et'' ve ''yakınma'' kutusu diyor yani düşünmek ve teklif etmek gibi, yakınmamayı da emrediyor. Sonuncuya uyarsak bu kutu boş kalır :)

İlk ikisi emir kipinde kullanıldığına göre sonuncusu da 'yakın' olarak yazılmalıydı.
 
@Nuri Kongur

Nuri bey, bu konu "galat-i meshur" kaidesinin alanina girer ("Galat-i meshur lugat-i fasihten evladir"). Yani kullanimi yeterince yaygin bir kelime, deyis veya ifade dilbilgisi acisindan yanlis da olsa dogrusuna tercih edilir kurali. Bu kaide esasen butun diller icin gecerlidir. "Herhalde" kelimesinde aslinda bunun da otesinde bir durum oldugu dusunulebilir, yani yillar icinde anlam degisimine ugrama hali. Bu butun dillerde bircok kelimeyi etkileyen dogal bir surec. Gercek bir yanlistan bahsetmek mumkun degil burada. Bu arada uc ciltlik Misalli Buyuk Turkce Sozluk'e gore "herhalde" kelimesi her iki anlamda da kullanilabiliyor. (Cemil Meric'in soyledigi gibi, sozluklere karsi Don Kisot'luk yapilmaz.) Bu arada cok onemli bir baslik acmissiniz. Tebrik ederim. Elestiri anlaminda degil, ara sira yapilan bir yanlisa guncellik kazandirdigi icin, katkida bulunmak adina, "hatalar imladan ziyade, anlam ile ilgili olacaklar" seklindeki cumlenize dikkat cekmek istiyorum. Dogrusu "Hatalar imladan ziyade anlam ile ilgili olacak" olmali. Cunku, cogul eki nesnelerden bu sekilde bahsederken kullanilmaz. Yani, "daglar ufukta gorundu" denir "gorunduler" degil veya "bacaklarim agriyor" denir "agriyorlar" degil.
 
Geri