@Hasan SAYLIK
Simdi isi dilbilgisine getirdiniz:
Bisiklet - bicylette, velespit - vélocipède, fransiscada kisaltilmis sekli velo olarak kullanilir. ( Isvicre' de almanca konusulan bölgelerde de ayni kelime kullanilir.
Bicyclette- iki teker
Vèlocipède ise iki kelimeden olusur. Hareket karsiligi, hatta vélocité sürat, hiz demektir ki ayni kelime ingilizcede de vardir(velocity). ped kelimesi de latince ayak, bacak karsiligidir. Ayni kökten türeyen pedal da dilimize girmistir. Bisiklette kullandiginmiz kalpiye de ayni kelime alakalidir. cale-pied. Pied fransizcada ayak demektir(latinceden girme) ve ayagi sabitleyen demektir.
Türkcemizde ayni sekilde yabanci dillerden,özellikle fransizcadan girmis ve ayni deformasyona ugrmis pek cok kelime vardir. Örnegin fransizca briquette kelimesi (briket gibi okunur) Türkcede pirket olmustur ve tugla görevi yapan betondan dökülmüs yapi malzemesidir, ayni pislet gibi. Bu örnekleri cok uzatmak istemiyorum. Ama unutmayin ki hepimiz bilmeyerek(!)- iste can alici noktasi budur- ayni hatayi yapiyoruz, pek cok kelimeyi nasil duyduysak öyle kullaniyoruz. Tütk dil kurumu her kelimenin nasil söylenecegini belirlemistir ve bu kelimelerin Türkcede dogru kullanilmasi mutlaka bir egitim seviyesi sorunudur. Ama lütfen kimseyi kelimeyi yanlis kullaniyor diye hor görmeye hakkimiz yok. Dogrusunu bilen" dogrusu budur" der, kabullenen kabullenir, kabullenmeyen kabullenmez.
Konu ile yakindan alakali oldugu icin bir baska örnek vereyim; "enfiye" nin ne oldugunu herkes biliyordur. Bir tarihte arapcadan dilimize mal olmus bir kokunun adidir. Ama günümüz arapcasinda pek kullanilmaz, arap "burnot" kelimesini kullanir. Yani bir tarihte Türkceden arapcaya girmis " burun otu"!

Siz bisiklet camiasinin elemanlari olarak, önce kendiniz bisikletin parcalarinin Türkcedeki isimlerini dogru ögrenip dogru kullanin, (front tube yerine alin borusu, furs yerine masa.... deyin) cok daha yararli olacaktir.
Not: Kusura bakmayin, klavyemde basi harflerin Türkcesi yok!