Scudo Sports

Bisiklet, biskileyt, pislet, pisiklet ?

püskelit . :D henüz denmedi ama tanıdık biri tarafindan heran denilebilir
 
  • Beğen
Tepkiler: Xoqo
Scudo
Fransızca bisiklet Velo anlamına geliyor velespit kelimesi de oradan türemiş bir kelime . Fransızların bizim kültürümüzde etkileri çok bizler bunu açık göremesekte, tarihi olarak kapitülasyonlara ondan sonra da Adana, Hatay, Antep işgaline kadar geliyor.Zaten o çevrelerde 1. Dünya Savaşın' dan kalma eski bisikletlere rastlamak mümkün.
 
@Hasan SAYLIK
Simdi isi dilbilgisine getirdiniz:
Bisiklet - bicylette, velespit - vélocipède, fransiscada kisaltilmis sekli velo olarak kullanilir. ( Isvicre' de almanca konusulan bölgelerde de ayni kelime kullanilir.
Bicyclette- iki teker
Vèlocipède ise iki kelimeden olusur. Hareket karsiligi, hatta vélocité sürat, hiz demektir ki ayni kelime ingilizcede de vardir(velocity). ped kelimesi de latince ayak, bacak karsiligidir. Ayni kökten türeyen pedal da dilimize girmistir. Bisiklette kullandiginmiz kalpiye de ayni kelime alakalidir. cale-pied. Pied fransizcada ayak demektir(latinceden girme) ve ayagi sabitleyen demektir.
Türkcemizde ayni sekilde yabanci dillerden,özellikle fransizcadan girmis ve ayni deformasyona ugrmis pek cok kelime vardir. Örnegin fransizca briquette kelimesi (briket gibi okunur) Türkcede pirket olmustur ve tugla görevi yapan betondan dökülmüs yapi malzemesidir, ayni pislet gibi. Bu örnekleri cok uzatmak istemiyorum. Ama unutmayin ki hepimiz bilmeyerek(!)- iste can alici noktasi budur- ayni hatayi yapiyoruz, pek cok kelimeyi nasil duyduysak öyle kullaniyoruz. Tütk dil kurumu her kelimenin nasil söylenecegini belirlemistir ve bu kelimelerin Türkcede dogru kullanilmasi mutlaka bir egitim seviyesi sorunudur. Ama lütfen kimseyi kelimeyi yanlis kullaniyor diye hor görmeye hakkimiz yok. Dogrusunu bilen" dogrusu budur" der, kabullenen kabullenir, kabullenmeyen kabullenmez.
Konu ile yakindan alakali oldugu icin bir baska örnek vereyim; "enfiye" nin ne oldugunu herkes biliyordur. Bir tarihte arapcadan dilimize mal olmus bir kokunun adidir. Ama günümüz arapcasinda pek kullanilmaz, arap "burnot" kelimesini kullanir. Yani bir tarihte Türkceden arapcaya girmis " burun otu"! :)
Siz bisiklet camiasinin elemanlari olarak, önce kendiniz bisikletin parcalarinin Türkcedeki isimlerini dogru ögrenip dogru kullanin, (front tube yerine alin borusu, furs yerine masa.... deyin) cok daha yararli olacaktir.
Not: Kusura bakmayin, klavyemde basi harflerin Türkcesi yok!
 
  • Beğen
Tepkiler: suat akman
Bence kimin ne dediğinin öneminden ziyade, bisiklete ister spor isterse hobi ne amaçla olursa olsun katılımın fazlalığıdır önem arzeden.. Bizler peygamber ismi olan ve aynı zamanda günümüz insanlarına da takılan bu isimleri sanki aşağılarcasına, Ahmet'e (ahmo, amo, ammo) , Mehmet'e (memo), Muhammed'e (mamo, mami), Mustafa'ya (musti) diyen, Veya Recep'e (reco), Fatıma'ya (fato) vs gibi çoğaltılabilir lakaplar takan aklınca bi b..k yaptığını sanan veya önemsemeyen, karşımdaki hoşlanıyor mu acaba diye düşünmeden kendi ismi ile hitap etme nezaketini bırak saygısını göstermeyen yani insana saygı göstermeyen topluluk olarak -istisnaları meclis dışına alalım- şimdi bisiklete bislet, pislet vs desek ne yazar! İnsanların kullandığı araçların isimlerine saygı ve önemden önce onu kullananların birbirlerine saygısından bahsedelim önce işin bu kısmını düzeltelim, önce sen bana amo deme sonra bisiklet demeyi öğrenirsin.. Yani biz insana ne kadar benzemeye çalışırsak o zaman da insan gibi hareket etmeye başlarız :) Bu anlamda yoldaki bisikletliye saygı da biz insanlaştıkça artarak devam edecektir..
 
patlıcana balcan, domatese domatis vs. vs. Önemsiz olsa, değer vermeseler yanına bezelye, et katıp afiyetle yemezdi kimse. Kelimenin söylenişiyle ilgili art niyet aramak gerçekten çok saçma.
 
Sanırım bisiklet terimi dilimize farsçadan girmiş. Farsça siklet=ağırlık kelimesi bi ön eki ile negatif anlam kazanıyor. Yani türkçe anlamı ile ağırlıksız.
 
  • Beğen
Tepkiler: ihtiyar
Geri