Duyuruyu Kapat
Facebook Gözat
Twitter Gözat

Orijinal mi? Altyazı mı? Dublaj mı?

Konu, 'Serbest Kürsü' kısmında fecredall tarafından paylaşıldı.

?

Yabancı film izlerken hangisini tercih ediyorsunuz?

  1. Orjinal

    17,8%
  2. Dublaj

    18,3%
  3. Altyazı

    63,9%
  1. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    selamlar..

    arkadaşlar film izlerken bu üç seçenekten hangisini tercih ediyorsunuz?

    bu konuda görüşlerinizi de paylaşırsanız sevirim.:)
     
    Hasan Topcan bunu beğendi.
  2. Serden Us

    Serden Us Onursal Üye

    Yaş:
    34
    Kayıt:
    2 Şubat 2007
    Mesajlar:
    2.762
    Beğeniler:
    1.540
    Şehir:
    Eskişehir
    Bisiklet:
    Amoeba
    Seviye:
    Dublaj ses kalitesini bozduğu için altyazılı tercih ediyorum.

    Ayrıca, gayet kötü tonlarla ve sahnenin duygusunu yansıtmayan dublajlara da sinir oluyorum. Kelime ya da cümlelerin anlamını tamamen değiştiren dublajlar da gayet kötü oluyor.

    Orjinalden kastınız sanırım altyazısız olan? Eğer öyleyse, bazen ne dediklerini tam anlayamadığım için, orjinali de tercih etmiyorum.

    Bu arada eğer kötüyse; altyazının da düzgünce çevrilmişini didik didik ararım, bulamazsam kendim düzeltme yaparım elimden geldiğince.:)
     
    Caner Yazar ve fecredall bunu beğendi.
  3. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    Evet. Gerçekten de bazı dublajlar berbat oluyor.

    Orjinalden kastım altyazısız olanı. :)

    Altyazının düzgünü bulmak, bir filmi birçok kez izlemek anlamına geliyor değil mi? Bu seçenek biraz uzun olmuyor mu?
     
    Serden Us bunu beğendi.
  4. serisonu

    serisonu Forum Bağımlısı

    Kayıt:
    26 Haziran 2008
    Mesajlar:
    736
    Beğeniler:
    209
    Seviye:
    orjinal le altyazı aynı şey olmuyor mu acaba burda? orjinal dilinde ing izliyorum otomatikman altyazılı oluyor. o kadar iyi ingilizce yok .. ;)
     
    fecredall bunu beğendi.
  5. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    Her filmde altyazı olmuyor ki.

    Veya kapatılma durumu da var. :)
     
    serisonu bunu beğendi.
  6. serisonu

    serisonu Forum Bağımlısı

    Kayıt:
    26 Haziran 2008
    Mesajlar:
    736
    Beğeniler:
    209
    Seviye:
    hadi öyle olsun. bakalım. ;)
     
    fecredall bunu beğendi.
  7. Önder Tarım

    Önder Tarım Onursal Üye

    Kayıt:
    27 Mayıs 2008
    Mesajlar:
    3.400
    Beğeniler:
    1.906
    Şehir:
    Bologna / İtalya
    Bisiklet:
    Specialized
    Seviye:
    Bulabildiğim filmi alt yazılı izliyorum.Bulamadıklarımı bisiklet filmleri gibi mecbur orjinal olarak izliyorum.
     
    fecredall bunu beğendi.
  8. Serden Us

    Serden Us Onursal Üye

    Yaş:
    34
    Kayıt:
    2 Şubat 2007
    Mesajlar:
    2.762
    Beğeniler:
    1.540
    Şehir:
    Eskişehir
    Bisiklet:
    Amoeba
    Seviye:
    Aslında düzgününü bulmak biraz şansa kalmış bir şey. Gerçekten uzun olabiliyor.

    Ama bazen çok göze batan bir çevrim oluyor. Sahneyi veya hangi sürede olduğunu hatırlıyorum veya not alıyorum. Ona göre altyazıyı notepad ile açıp düzeltiyorum. Altyazı uyumlu olduktan sonra bu yöntem daha kolay.
     
    fecredall bunu beğendi.
  9. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    bazı bisikletle ilgili filmlerde altyazıya ihtiyaç olmuyor. NWD`ler gibi.:p :rolleyes:
     
    Görkem Kılınç bunu beğendi.
  10. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    başka görüş bildirecek yok mu? :)
     
  11. Hakan Yazman

    Hakan Yazman Onursal Üye

    Kayıt:
    31 Ekim 2004
    Mesajlar:
    4.039
    Beğeniler:
    5.678
    Şehir:
    Alanya/İstanbul
    Seviye:
    Kesinlikle dublajlı seyretmem, bir çok kereler gerçek duygu ve atmosferin tam anlamıyla verilemeyerek filmin katledildiğine şahit oldum, ses tonu bile çok etkili.

    Her zaman altyazılı izlerim, ingilizcem iyi olduğu için altyazıdaki yetersizliklikleri simultane olarak düzeltirim :) ingilizcemin yetmediği yerlerde de altyazı yardımıma koşar, altyazıdan da bilmediğim kelimeleri öğrenmek için de aktif olarak yararlanırım
     
    sadana ve fecredall bunu beğendi.
  12. Recep Volkan ÇETİNCEVİZ

    Recep Volkan ÇETİNCEVİZ Forum Bağımlısı

    Kayıt:
    14 Haziran 2008
    Mesajlar:
    650
    Beğeniler:
    210
    Şehir:
    İstanbul
    Bisiklet:
    Scott
    Seviye:
    Dublaj nedeni anlamadığım konuyu senaryoyu ve diyalogları daha iyi anlıyorum. Orjinal nedeni sahnelerdeki bir çok ufak detaylı sesleri algılaması mümkün oluyor dublajda çok etki etmiyor bu ve son olarak alt yazı hiç sevmedim hiç sevmeyeceğim sanırım belki bazı artıları olabilir ama alt yazılı seyir hiç güzel olmuyor.
     
    fecredall bunu beğendi.
  13. sadana

    sadana Onursal Üye

    Kayıt:
    19 Ağustos 2006
    Mesajlar:
    2.268
    Beğeniler:
    2.592
    Şehir:
    Adana
    Seviye:
    Flim orjinal ve Alt yazıyı tercih ederim.Güzel konu sefa..Tşk ler.İyi Forumlar.
    Birde ses sistemi isterim. :)
     
    fecredall bunu beğendi.
  14. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    ben teşekkür ederim abicim. :)

    bende altyazıyı tercih ediyorum ama bazı filmlerde söylenenlerin yanı sıra kişilerin oynadığı haller, durumlar adı herneyse yüzleriyle anlatıklarını da görmezsem o boşlukla devam eden bir filmi seyretmekte pek anlamlı olmuyor..

    bunu da başka bir baktığında anlıyorsun doğal olarak. o yüzden altyazı ile izlerken gerçekten de bilinçli bir şekilde dikkati elden bırakmamak gerek.:)
     
  15. Mahmut Can Kaymaz

    Mahmut Can Kaymaz Kıdemli Üye

    Kayıt:
    1 Şubat 2010
    Mesajlar:
    342
    Beğeniler:
    213
    Şehir:
    Karabük-biskar
    Seviye:
    alt yazı tercihim :)
     
    fecredall bunu beğendi.
  16. d.berkay

    d.berkay Onursal Üye

    Kayıt:
    2 Ekim 2006
    Mesajlar:
    3.886
    Beğeniler:
    3.203
    Şehir:
    Ankara
    Adı:
    Demir Berkay
    Bisiklet:
    Marin
    Seviye:
    Bende Enes'le aynı fikirdeyim kesinlikle..
    Animasyon harici filmlerde elimden geldiğince altyazıyı tercih ederim..
     
    fecredall bunu beğendi.
  17. M.Cilasun Bayülgen

    M.Cilasun Bayülgen Kıdemli Üye

    Kayıt:
    8 Ocak 2010
    Mesajlar:
    349
    Beğeniler:
    271
    Şehir:
    İstanbul
    Seviye:
    Aynen katılıyorum.. Bir de ayar olduğum bir konu, bazen altyazıyı orjinal dilde de koysanız konuşulanlar kelimesi kelimesine tutmaz, ekrana sığsın diye yazıyı kısa keserler.
     
    fecredall bunu beğendi.
  18. Tacir Tahsilat

    Tacir Tahsilat Aktif Üye

    Kayıt:
    20 Eylül 2009
    Mesajlar:
    162
    Beğeniler:
    23
    Şehir:
    Samsun
    Seviye:
    Dublajlı film izlemek film izlemek değildir bence.
     
    fecredall bunu beğendi.
  19. Ozan Elmacioglu

    Ozan Elmacioglu Üye

    Kayıt:
    21 Nisan 2010
    Mesajlar:
    83
    Beğeniler:
    37
    Şehir:
    istanbul
    Seviye:
    orjinalini tercih ediyorum ancak dublaj için şöyle bir durum var.

    atıyorum bir sahnede arada 5 6 saniye boşluk bırakarak yüz ifadeleriyle söylenecek bir şey var. mesela adam orda ingilizce olarak cümleyi kurarken türkçe cümle yapısından dolayı aslında 5 saniye sonra söyleyeceği şeyi önceden duymak zorunda kalıyoruz ya da bunun önüne geçmek için arka arkaya sıralanıyor. eh durum böyle olunca dublajın garip gelmesi kaçınılmaz oluyor.

    dublajların kötü yapılması ile bir ilgisi yok yani, olay tamamen dil yapısından kaynaklanıyor. o nedenle mükemmel dublaj yapmak imkansız gibi bir şey bence...
     
    fecredall bunu beğendi.
  20. fecredall

    fecredall Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    12 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    570
    Beğeniler:
    498
    Şehir:
    Ankara
    Seviye:
    Altyazıyı tercih eden arkadaşlar peki altyazı seçerken neye göre karar veriyorsunuz?
    Yani iyi çeviriler yaptığını bildiğiniz bir yer ve/veya kişiden mi ediniyorsunuz?
    Yoksa rastgele her altyazı iyidir mi diyorsunuz?