Duyuruyu Kapat
Facebook Gözat
Twitter Gözat

Attırıcı ve buda sorunu

Konu, 'Serbest Kürsü' kısmında Derya Keçeci tarafından paylaşıldı.

  1. Derya Keçeci

    Derya Keçeci Onursal Üye

    Kayıt:
    2 Haziran 2011
    Mesajlar:
    1.748
    Beğeniler:
    4.270
    Şehir:
    Ankara
    Adı:
    Derya
    Bisiklet:
    Trek
    Seviye:
    Forumda paylaşılmış onlarca örnek var "attırıcı " ile başlayan.Attırıcı nedir?
    Doğruyu öğrenme konusunda ne kadar direniyorsak,yanlışı dilimize yerleştirme konusunda o kadar rahatız.
    "Buda benim !" Ahha ! Ne kadar çok "Buda " var forumda.
    Aslında bu sadece dilbilgisi sorunu da değil.Herşeyi Türkçeleştirme çabasının doğal bir sonucu:Attırıcı,kulağa ne kadar da kötü geliyor kardeşim.
    Buda değil, bu da...
    Attırıcı diye bir parça yok;arttırıcı var-o da belki.

    GT-S7500 cihazımdan Tapatalk 2 ile gönderildi
     
  2. ali katlamaz

    ali katlamaz Aktif Üye

    Kayıt:
    20 Mart 2014
    Mesajlar:
    199
    Beğeniler:
    16
    Şehir:
    istanbul
    Bisiklet:
    KTM
    Seviye:
    Abi çok haklısın. Bende bunları görünce gözüm seyiriyor.:)
     
  3. Derya Keçeci

    Derya Keçeci Onursal Üye

    Kayıt:
    2 Haziran 2011
    Mesajlar:
    1.748
    Beğeniler:
    4.270
    Şehir:
    Ankara
    Adı:
    Derya
    Bisiklet:
    Trek
    Seviye:
    Ali ;
    "Bende" mi ,"Ben de" mi :)

    GT-S7500 cihazımdan Tapatalk 2 ile gönderildi
     
  4. Murtega

    Murtega Fájdalmas

    Kayıt:
    6 Ocak 2014
    Mesajlar:
    398
    Beğeniler:
    590
    Şehir:
    Budapeşte
    Adı:
    Murat B.
    Bisiklet:
    Merida
    Seviye:
    Kücüklükten kalma bir aliskanlik bende bu attirici tabiri. "Zincirim atti", "Vites ikiye atmiyor", vs. Bisiklet lügatimiza bir sekilde yerlesmis bu atma olayi. Konuyu okuyana kadar farkinda bile degildim attirici dedigimin. Yazarken dikkat ediyoruz az cok da, konusurken agzimizdan cikiveriyor. :)
     
  5. ali katlamaz

    ali katlamaz Aktif Üye

    Kayıt:
    20 Mart 2014
    Mesajlar:
    199
    Beğeniler:
    16
    Şehir:
    istanbul
    Bisiklet:
    KTM
    Seviye:
    Bağlaçlar da sıkıntım var abi. Biraz daha dil bilgisi çalışayım olmazsa.:D
     
  6. Edip Dinçer

    Edip Dinçer HTFU!

    Yaş:
    32
    Kayıt:
    12 Haziran 2011
    Mesajlar:
    5.927
    Beğeniler:
    5.341
    Şehir:
    Sarıyer, İstanbul
    Bisiklet:
    Cannondale
    Seviye:
    Yine olmadı.. :)
    Eğer kurduğunuz cümleden bağlaç olan "de", "da"yı çıkarırsanız, cümle anlamsız bir şey olmaz. Örneğin;
    "Aliler de bize gelecek" cümlesindeki dahi anlamındaki "de" çıkarsa "Aliler bize gelecek". Cümle yine anlamlı, tam istediğimiz anlamı vermese de.
    Fakat -de ekini kullandığınız cümledeki eki çıkarırsanız cümle anlamsızlaşır. Örneğin;
    "Bağlaçlarda sıkıntım var" cümlesindeki -de ekini çıkarırsak, "Bağlaçlar sıkıntım var". Anlamsız bir cümle oldu :).
    Demek ki cümleden çıktığında, cümleyi söyleyene "o ne demek la" dememize sebep olacak ek, yanındaki kelimeden ayrılmayacak;).
     
  7. Max Torque

    Max Torque Forum Bağımlısı

    Kayıt:
    6 Ağustos 2013
    Mesajlar:
    877
    Beğeniler:
    866
    Şehir:
    İstanbul
    Adı:
    Hüseyin Gündoğdu
    Bisiklet:
    Kron
    Seviye:
    ben tamamen yanlış söylüyormuşum :)
    "Aktarıcı"yı kullanıyorum. :)
     
  8. SerkanH

    SerkanH Onursal Üye

    Kayıt:
    27 Nisan 2014
    Mesajlar:
    3.869
    Beğeniler:
    2.632
    Şehir:
    Türkiye
    Adı:
    Serkan
    Bisiklet:
    Canyon
    Seviye:
    Bence adı aktarıcı..


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  9. ERTĞRL

    ERTĞRL Aktif Üye

    Kayıt:
    12 Nisan 2014
    Mesajlar:
    164
    Beğeniler:
    138
    Şehir:
    İstanbul
    Bisiklet:
    Sedona
    Seviye:
    Aktarıcı değil miydi o?
    [​IMG]
     
  10. can akıncılar

    can akıncılar Onursal Üye

    Kayıt:
    29 Aralık 2010
    Mesajlar:
    1.534
    Beğeniler:
    858
    Şehir:
    Fatsa
    Bisiklet:
    Salcano
    Seviye:
    Yabancı Sitelerde ''Vites Değiştirici'' diye Türkçe'ye çeviriliyor kelime.Ben arka aktarıcı diyorum çünkü bir tek vites arttırmıyoruz,azaltıyoruzda.Bunun dışında:Arka Mekanizma,Arka Vites vs.. arada dilime ne gelirse onları söylüyorum:D
     
  11. Derya Keçeci

    Derya Keçeci Onursal Üye

    Kayıt:
    2 Haziran 2011
    Mesajlar:
    1.748
    Beğeniler:
    4.270
    Şehir:
    Ankara
    Adı:
    Derya
    Bisiklet:
    Trek
    Seviye:
    Sorun "Deraulleur" kelimesinin Türkçeleştirilmesiyle ilgili.Dilde anlam içeren sözcükleri her zaman bir başka dile çeviremezsiniz.Mekanikciler sistemdeki elemanlardan hangisinin Aktarıcı olduğunu belki daha makul bir şekilde açıklar.Ancak Google Çeviride Deraulleur,sözcüğünün yazıyor olması onu Attırıcı yapmaz.Çünkü attırmak,arttırmakla sadece fonetik benzerliği olan bir kelime ve anlamları oldukça farklı.Ön vitesi 39 dan 53'e aldığımızda hem aktarmış hem de arttırmış oluruz.Bu arka vites için de geçerli.Ancak genel jargon,ön vites için Aktarıcı ,arka vites için arttırıcı şeklinde.Yapılan mekanik işlemi tam olarak ifade ediyor mu?Hayır.
    Yani orijinali her ikisi için "Deraulleur" olan bir sözcüğü (Front Deraulleur -rear Deraulleur )
    bu kadar çeşitlendirmek gereksiz.Özellikle de Attırmak :)



    GT-S7500 cihazımdan Tapatalk 2 ile gönderildi
     
  12. hakan çelik

    hakan çelik Forum Demirbaşı

    Kayıt:
    3 Ağustos 2009
    Mesajlar:
    533
    Beğeniler:
    287
    Şehir:
    Çanakkale
    Adı:
    Hakan ÇELİK
    Seviye:
    Fites ile cantı ne yapacağız? :)
     
  13. K Ayhan

    K Ayhan Aktif Üye

    Kayıt:
    9 Temmuz 2014
    Mesajlar:
    195
    Beğeniler:
    51
    Şehir:
    İstanbul
    Adı:
    Ayhan
    Bisiklet:
    Diğer
    Seviye:
    Pisikletle ön kaldırmayı bilen bana öğretebilirmi yeni pisiklet aldım 350 liraya full amörsörlü


    Sent from my iPhone using Tapatalk